Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü öğretim üyesi Prof. Dr. Hasan Akay’ın “Kaybolan Göstergeler/Mutlak Metin Merkezli Bakış Tarzı ve Diğerleri” adlı kitabı “Kuramlararası İlişkiler” üst başlığı altında hazırladığı çalışmaların üçüncü kitabı olarak yayımlandı. Özgün bir yöntemin teklif edildiği kitapta yeni akletme, çözümleme ve yorumlama tarzına dikkat çekiliyor.
Kaybolan Göstergeler “yolunu kaybetmiş güneşler” değil, ceketinin astarı içinde güneşi kaybetmiş talihsizler gibidir. Neyi kaybettiğinin farkında olmayan müdekkik kişinin ona erişmesi mümkün değildir. “Göklerin ve yerin nûru” olmadan “zerrelerin, ondan daha küçüklerin ve daha büyüklerin görülmesi” mümkün olmadığı gibi, âyetleri ve işaretleri gösterdiklerinden mahrum bırakmak, onları yokluğun izinden ibaret birer gösterene dönüştürmek ve ışıksız bırakmak göstergelerin işlevini yerine getirmesine engel olur. Bir zerrenin bile güneşinden kopartılarak izlenmesi zulümdür.
Hasan Akay, göstergenin anlam değişimi ve dönüşümü sonrası yitirdikleri ve ona eklenenler üzerinde duruyor aynı zamanda. Dilde yapılan bu çalışma bize, edebi eserlerde karşımıza çıkan göstergelerin asıl anlamlarına yaklaşmamıza, göstereni ve işareti anlamamıza yardımcı oluyor. Kitap Şule Yayınları etiketiyle ilgilisiyle buluştu.
Kahire Şiirleri’nden bir seçki Arapça’da
Akay’ın 2018 yılında yayınladığı Kahire Şiirleri kitabında “Nildenizler” bölümünde yer alan “Nil’in Sessizliği”, “Nil’in Her Şeyden Haberi Var”, “Sorgu”, “Miras”, “Çöl Kartalı”, “Nil Gülü”, “Gece Kaçkınları”, “Boğaz Alımlaması” ve “Ağır Yük” adlı şiirleri, Rawyar Abbas Cafer el-Cebbârî tarafından Arapçaya çevrilerek Kârîz el-Arabî’de yayımlandı.
Daha önce, aynı kitabın içindeki “İstanbul Kahire”, “Hilvan’da Üzgün Renkler”, “Nilinti”, “Kahire Sisi”, “Çöl Düşü” şiirlerinden oluşan bir seçki de Arapça, Kürtçe ve İngilizceye çevrilmişti.